Zechariah 1:9

HOT(i) 9 ואמר מה אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה המה אלה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ואמר Then said H4100 מה what H428 אלה these? H113 אדני I, O my lord, H559 ויאמר with me said H413 אלי unto H4397 המלאך And the angel H1696 הדבר that talked H589 בי אני me, I H7200 אראך will show H4100 מה thee what H1992 המה   H428 אלה׃ these
Vulgate(i) 9 et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec
Clementine_Vulgate(i) 9 Et dixi: Quid sunt isti, domine mi? Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me: Ego ostendam tibi quid sint hæc.
Wycliffe(i) 9 And Y seide, My lord, who ben these? And an aungel of the Lord seide to me, that spak in me, Y schal schewe to thee what these ben.
Coverdale(i) 9 Then sayde I: O my LORDE, what are these? And the angel that talked with me, sayed vnto me: I will shewe the what these be.
MSTC(i) 9 Then said I, 'O my lord, what are these?' And the angel that talked with me, said unto me, 'I will show thee what these be.'
Matthew(i) 9 Then sayde I: O my Lorde, what are these? And the aungell that talcked with me, sayde vnto me: I wyll shewe the, what these be.
Great(i) 9 Then sayde I, O my Lorde, what are these? And the aungel that talked wyth me, sayde vnto me. I wyll shewe the what these be.
Geneva(i) 9 Then sayd I, O my Lord, what are these? And the Angel that talked with me, sayde vnto me, I wil shew thee what these be.
Bishops(i) 9 Then sayde I, O my Lorde, what are these? And the angel that talked with me, sayde vnto me: I will shewe thee what these be
DouayRheims(i) 9 And I said: What are these, my lord? and the angel that spoke in me, said to me: I will shew thee what these are:
KJV(i) 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
KJV_Cambridge(i) 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
Thomson(i) 9 And I said, Lord what are these: and the angel who was talking with me said to me, I will shew thee what these are.
Webster(i) 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show thee what these are.
Brenton(i) 9 And I said, What are these, my lord? And the angel spoke with me said to me, I will shew thee what these things are.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπα, τί οὗτοι, κύριε; καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, ἐγὼ δείξω σοι τί ἐστι ταῦτα.
Leeser(i) 9 And I said, What are these, O my lord? Then said unto me the angel that spoke with me, I will show thee what these are.
YLT(i) 9 And I say, `What are these, my lord?' And the messenger who is speaking with me saith unto me, `I—I do shew thee what these are .'
JuliaSmith(i) 9 And saying, What these, my lord? And the messenger speaking with me, will say to me, I will cause thee to see what these are?
Darby(i) 9 And I said, My lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these are.
ERV(i) 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
ASV(i) 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then said I: 'O my lord, what are these?' And the angel that spoke with me said unto me: 'I will show thee what these are.'
Rotherham(i) 9 Then said I, What are these, my lord? And the messenger who was speaking with me, said unto me, I, will shew thee what these, are.
CLV(i) 9 Then I am saying, What are these, my lord? And the messenger who is speaking with me is saying to me, I will show you what these are."
BBE(i) 9 Then I said, O my lord, what are these? And the angel who was talking to me said to me, I will make clear to you what they are.
MKJV(i) 9 Then I said, O my lord, what are these? And the angel who talked with me said to me, I will show you what these are.
LITV(i) 9 Then I said, My lord, what are these? And the angel who was speaking with me said to me, I will show you what these are .
ECB(i) 9 And I say, O my adoni, what are these? And the angel wording with me says to me, I - I have you see what these are.
ACV(i) 9 Then I said, O my lord, what are these? And the agent who talked with me said to me, I will show thee what these are.
WEB(i) 9 Then I asked, ‘My lord, what are these?’” The angel who talked with me said to me, “I will show you what these are.”
NHEB(i) 9 Then I asked, 'My lord, what are these?'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are."
AKJV(i) 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what these be.
KJ2000(i) 9 Then I said, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show you what these are.
UKJV(i) 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show you what these be.
TKJU(i) 9 Then I said, "O my lord, what are these?" And the angel that talked with me said to me, "I will show you what these are."
EJ2000(i) 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee who these are.
CAB(i) 9 And I said, What are these, my lord? And the angel spoke with me said to me, I will show you what these things are.
LXX2012(i) 9 And I said, What are these, [my] lord? And the angel spoke with me said to me, I will show you what these [things] are.
NSB(i) 9 I asked him, »Sir, what do these horses mean?« He answered: »I will show you what they mean.«
ISV(i) 9 Then I asked, “Who are these, sir?”
The messenger who was talking to me answered, “I will tell you who these are.”
LEB(i) 9 And I asked, "What are these, my lord?" And the angel who was talking with me said, "I will show you what these are."
BSB(i) 9 “What are these, my lord?” I asked. And the angel who was speaking with me replied, “I will show you what they are.”
MSB(i) 9 “What are these, my lord?” I asked. And the angel who was speaking with me replied, “I will show you what they are.”
MLV(i) 9 Then I said, O my lord, what are these? And the messenger who talked with me said to me, I will show you what these are.
VIN(i) 9 And I asked, "What are these, my lord?" And the angel who was talking with me said, "I will show you what these are."
Luther1545(i) 9 Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
Luther1912(i) 9 Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
ELB1871(i) 9 Und ich sprach: Mein Herr, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
ELB1905(i) 9 Und ich sprach: Mein Herr, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
DSV(i) 9 En Ik zeide: Mijn Heere! wat zijn deze? Toen zeide tot mij de Engel, Die met mij sprak: Ik zal u tonen, wat deze zijn.
Giguet(i) 9 Et je dis: Qui sont ceux-là, Seigneur? Et l’ange qui parlait avec moi me dit: Je te montrerai ce que c’est.
DarbyFR(i) 9 Et je dis: Que sont ceux-ci, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.
Martin(i) 9 Et je dis : Mon Seigneur! Que signifient ces choses ? Et l'Ange qui parlait avec moi me dit : Je te montrerai ce que ces choses signifient.
Segond(i) 9 Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
SE(i) 9 Y yo dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré quiénes son éstos.
ReinaValera(i) 9 Entonces dije: ¿Qué son éstos, señor mío? Y díjome el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré qué son éstos.
JBS(i) 9 Y yo dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré quiénes son éstos.
Albanian(i) 9 Unë pyeta: "Imzot, çfarë kuptimi kanë këto gjëra?". Engjëlli që fliste me mua m'u përgjigj: "Unë do të të bëj të shohësh çfarë kuptimi kanë ato".
RST(i) 9 и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший сомною: я покажу тебе, кто они.
Arabic(i) 9 فقلت يا سيدي ما هؤلاء. فقال لي الملاك الذي كلمني انا أريك ما هؤلاء.
Bulgarian(i) 9 И казах: Господарю мой, кои са тези? И ангелът, който говореше с мен, ми каза: Аз ще ти покажа кои са тези.
Croatian(i) 9 Upitah: "Koji su ovi, gospodaru?" Anđeo koji je sa mnom govorio reče mi: "Ja ću ti pokazati koji su."
BKR(i) 9 I řekl jsem: Kdo jsou tito, Pane můj? Řekl mi anděl ten, kterýž mluvil se mnou: Já ukáži tobě, kdo jsou tito.
Danish(i) 9 Og jeg sagde: Hvad betyde disse min Herre? Og Engelen, som talte med mig, sagde til mig: Jeg vil lade dig se, hvad disse betyde.
CUV(i) 9 我 對 與 我 說 話 的 天 使 說 : 主 啊 , 這 是 甚 麼 意 思 ? 他 說 : 我 要 指 示 你 這 是 甚 麼 意 思 。
CUVS(i) 9 我 对 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 么 意 思 ? 他 说 : 我 要 指 示 你 这 是 甚 么 意 思 。
Esperanto(i) 9 Mi demandis:Kiuj ili estas, mia sinjoro? Kaj la angxelo, kiu parolis kun mi, diris al mi:Mi montros al vi, kiuj ili estas.
Finnish(i) 9 Ja minä sanoin: minun herrani, kutka nämät ovat? Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, sanoi minulle: minä osoitan sinulle, kutka nämät ovat.
FinnishPR(i) 9 Niin minä kysyin: "Mitä nämä ovat, Herra?" Enkeli, joka puhutteli minua, vastasi minulle: "Minä näytän sinulle, mitä ne ovat".
Haitian(i) 9 Mwen mande: -Kisa chwal sa yo ye menm, mèt? Zanj ki t'ap pale avè m' lan reponn mwen: -Mwen pral fè ou wè sa yo ye.
Hungarian(i) 9 És mondám: Mik ezek Uram? És mondá nékem az angyal, a ki beszél vala nékem: Én megmutatom néked: mik ezek.
Indonesian(i) 9 Aku bertanya kepadanya, "Tuan, apakah artinya semua kuda ini?" Ia menjawab, "Akan kutunjukkan artinya kepadamu.
Italian(i) 9 Ed io dissi: Che voglion dire queste cose, Signor mio? E l’Angelo che parlava meco, mi disse: Io ti mostrerò che vogliono dir queste cose.
ItalianRiveduta(i) 9 E io dissi: "Che son questi, signor mio?" E l’angelo che parlava meco mi disse: "Io ti farò vedere che cosa son questi".
Korean(i) 9 내가 가로되 내 주여, 이들이 무엇이니이까 ? 내게 말하는 천사가 내게 이르되 이들이 무엇인지 내가 네게 보이리라 하매
Lithuanian(i) 9 Aš paklausiau: “Kas jie, mano viešpatie?” Angelas, kuris kalbėjo su manimi, atsakė: “Aš tau paaiškinsiu”.
PBG(i) 9 Tedym rzekł: Co zacz są ci, panie mój? I rzekł do mnie Anioł rozmawiający zemną: Ja tobie okażę, co zacz są.
Portuguese(i) 9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
Norwegian(i) 9 Da sa jeg: Hvad er dette, herre? Og engelen som talte med mig, sa til mig: Jeg vil la dig se hvad dette er.
Romanian(i) 9 Am întrebat:,,Ce înseamnă caii aceştia, domnul meu?`` Şi îngerul care vorbea cu mine mi -a zis:,,Îţi voi arăta ce înseamnă caii aceştia!``
Ukrainian(i) 9 І сказав я: Що це, мій пане? І відказав мені той Ангол, що говорив зо мною: Я тобі покажу, що це таке.